Scouse, or Liverpool dialect, and translate tagalog to english is easily recognizable and immediately indicates the origin of the speaker, just as it is easy to understand that this is a representative of Geordie (Newcastle dialect) or Cockney (rhymed slang – dialect of native Londoners). How did Scouse take shape and what is its future in the context of the growing homogenization of society? Will we hear this dialect in fifty years?

The Liverpool dialect is a relatively new phenomenon, until about the middle of the 19th century, the speech of Liverpudlians was almost the same as that of their neighbors from Lancaster, and echoes of the warm Lancashire dialect can still be caught in the speech of local old-timers. This dialect, like much else in Liverpool, owes its origin to the geographical location of the city as a port. The audience from all over the world was brewed in this “cauldron”, which laid the foundations for the characteristic sound of the dialect.

Immigrants from Ireland and Wales had a strong influence. The mixture of such dissimilar accents and dialects, coupled with the vocabulary and sayings of seafarers arriving at the port from all over the world, created the unique sound of the Liverpool dialect. With each tide, new verbs were thrown ashore, many of which took root and became part of everyday language.

However, the Liverpool dialect is not typical for the entire territory of Merseyside County. The inhabitants of Stent Helens have their own dialect, as in Widnes, while in Southport and partly in Wirral there is a more sophisticated version of the Liverpool dialect. And it spreads even further, up to Cheshire and North Wales. Closer to the central regions of Liverpool, there is also a special language – backslang (reverse slang), a linguistic game in which words are split in a special way, and their meaning is understandable only to the initiated. Once, when the Dutch police installed a wiretap on the phone of the Liverpool drug lord Curtis Warren, they had to invite officers from Merseyside who knew “reverse slang” to translate the telephone conversations.

As in any city or area, Merseyside County has its own sayings, fixed expressions. Among those that are suitable for publication are thisavvy, meaning this afternoon (tonight) and hozzy – hospital (hospital). Liverpool has become like a theme park, with its own identity, incomprehensible to outsiders and confusing. If they say about someone: “Able to wind the Liver clock” – “Able to wind the Liverpool / liver clock” (pun. – Note. Per.), Then the highest degree of something is meant. The police are called bizzies (most likely from busy – busy / business. – Note trans.), And security at the construction site is provided by the cocky watchman. Local landmarks also have nicknames that only natives of the area can decipher: the Metropolitan Cathedral is called Paddy’s Wigwam, the Mersey Tunnel is called Mousehole, and the ornate Vines pub is simply The Big House

The working atmosphere of the port has created a separate language with its own proverbs and nicknames, even the suspension railway serving the port has been given the nickname The Dockers Umbrella. The pulse of life in Liverpool is largely due to the love of football, and it is not surprising that a huge number of football players have corresponding nicknames: from Gordon “Mae” West (Everton goalkeeper Gordon West; “May” is an insert from rhymed slang, Mae West is a tank with two towers – Note trans.) to Liverpool players Alan Kennedy – Barney Rubble (a character from the popular cartoon “The Flintstones”) and Emile Hughes – Crazy Horse (wild / unbroken horse). The Anfield stadium patrons, who call themselves the Anfield’s Kopites, have put their sayings like dockworkers, many of them in the form of songs.

The Liverpool dialect is evolving, young people no longer speak it the way their grandparents, in part using Estuarine English, prevalent on television and radio, and sometimes imitating speakers of the Brookside dialect. In the city itself, you can hear different dialect variants, so the participants of the famous “Liverpool Four” spoke different dialects of their native language: Ringo’s light Irish accent mixed with the suburban Liverpool dialect of Paul and George and clearly pronounced nasal tones of John’s accent. Even foreign footballers willingly adopt the local style of speech, a great example of this is the Danish midfielder Jan Mölby. At this rate, Roy Hodgson (the current head coach of Liverpool. – Note. Trans.) Will soon speak as a native of Bootle (Merseyside County. – Note. Trans.).