The Translator Today and Types of Modern Translation
Do you need a translator today, in the era of machine translation and the growing number of special programs and courses for self-study of languages? The era of globalization and the rapprochement of cultures requires knowledge of languages. The translator’s work is still important in two main areas:

Literary translation.
It is impossible to translate a detective story, a poem, a play or a classic novel without specific skills, knowledge and experience. Machine translation done by numerous translation programs can only be amusing (or rather frustrating) in this case. The same is true for technical translation. A specialist translator must be familiar with the terminology, which even the most advanced software translator is not fluent in.

Diplomatic translation
Political, economic, military and other negotiations. This area requires fundamental training, knowledge not only of the language but also the cultural context, psychological readiness, intuition and special education.

In addition, a translator in the 21st century is a freelancer, a business assistant and/or organizer.

Freelancer – on the Internet you can find many different exchanges, companies, groups, offering to translate the text or making deals between the translator and the customer. This type of activity requires a specialist to have free time and, of course, a computer (or other suitable electronic device), the ability to navigate the peculiarities of machine translation and electronic dictionaries, and at least a general language base.

Assistant – so conventionally we can call those people whose work is related to international business: they are experts who can check the authenticity of documents of the company in a foreign language (especially English and Chinese), translators, providing support for negotiations or brand promotion in the new market. This type of translation activity requires more training: the ability to understand the terminology and legislation of the other country, the ability to establish contact between the parties, knowledge of the verbal and often non-verbal means of communicating information.

An organizer is an interpreter who is able to work as a guide and arrange for the tourist group’s support (transport, theater or museum tickets, passes to places of interest, discounts in stores, etc.). Such a specialist must be fluent in a foreign language (ideally several), be a coordinator, be able to get along with people and know the city.

Where else do you need an interpreter?

Of course, one can not ignore the simultaneous interpretation and entertainment.

A simultaneous interpreter is needed at major events (sporting events, scientific conferences, etc.) which require the presence of participants speaking different languages. The interpreter must have a quick reaction time, a wide vocabulary, good diction, and memory.

A variety of foreign TV series are becoming more and more popular: fantasy and detective stories, sitcoms and melodramas. Not only films, shows and TV series are being translated, but also songs, commercials, animation. There are professional and amateur dubbing, as well as subtitling.

If the first trend began and took shape back in the last century, the second is associated with an increasing number of entertainment content in the age of information technology. Every week new episodes of House of Cards, Game of Thrones, American Top Models, The Big Bang Theory, etc. are released, and not everybody can wait for the official voice-over, so enthusiasts start translating and dubbing their favorite shows. Thanks to the Internet the results of their activity are available for everyone.